Стихотворение «Лютня»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 95 +1
Дата:
Предисловие:
Я много времени посвятил переводам. В СССР были громадные тиражи, делавшие переводчика известным. Сегодня знаменитым делают реклама и ТВ. Многие из моих переводов, на мой взгляд, не хуже, а иные, лучше, чеи у предшественников. Мой перевод Гамлета сегодня некоторые предпочитают Пастернаковскому. Стихотворение из книги  «Шедевры немецких классиков» скачать

https://www.litres.ru/book/genrih-geyne-31864444/shedevry-nemeckih-klassikov-67034224/

Лютня

R. M. Rilke - Лютня
Die Laute
Ich bin die Laute. Willst du meinen Leib
beschreiben, seine schoen gewoelbten Streifen:
sprich so, als spraechest du von einer reifen
gewoelbten Feige. Uebertreib

das Dunkel, das du in mir siehst. Es war
Tullias Dunkelheit. In ihrer Scham
war nicht so viel, und ihr erhelltes Haar
war wie ein heller Saal. Zuweilen nahm

sie etwas Klang von meiner Oberflaeche
in ihr Gesicht und sang zu mir.
Dann spannte ich mich gegen ihre Schwaeche,
und endlich war mein Inneres in ihr.

(Herbst 1907, Paris)
Лютня
Я лютня.  Будешь прав  ты, описав,
Моё чудесно выгнутое тело,
Меня, воображая фигой спелой,
Изгибы  дуг моих, в ней  распознав.

Во мне есть тьма -  она от Тулии,
Досталась мне, стыда во взоре
Не много было, светел  зал в июле,
Как волосы её. Порой, мне вторя,

Она, звук извлекала из меня,
Мне, подпевая,  голос был  усталым,
Я напрягалась,  и струной  звеня,
Собою её сердце заменяла.
(Осень 1907, Париж)
Послесловие:
из книги  «Шедевры немецких классиков» скачаь 

https://www.litres.ru/book/genrih-geyne-31864444/shedevry-nemeckih-klassikov-67034224/

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама