Стихотворение «ДАВАЙ ДРУЖИТЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 35 +1
Дата:

ДАВАЙ ДРУЖИТЬ

ДАВАЙ ДРУЖИТЬ
Сара Ли Браун Флеминг

Давай друзьями станем, ты и я,
    Хоть мир и ненавидит нас;
Давай погреемся в взаимности лучах,
    Которую затмить не сможет и война.

Давай друзьями станем, ты и я,
    Сегодня в мире столько зла;
Со вздохом он совсем поник,
    И ось земная уж наклонена.

Давай друзьями станем, ты и я,
    И так полюбимся с тобой,
Чтоб жизнь устойчивой была
    И в хаос или ад Земля не забрела.

COME LET US BE FRIENDS
Sarah Lee Brown Fleming

Come, let us be friends, you and I,
    E’en though the world doth hate at this hour;
Let’s bask in the sunlight of a love so high
    That war cannot dim it with all its armed power.
Come, let us be friends, you and I,
    The world hath her surplus of hatred today;
She needeth more love, see, she droops with a sigh,
    Where her axis doth slant in the sky far away.
Come, let us be friends, you and I,
    And love each other so deep and so well,
That the world may grow steady and forward fly,
    Lest she wander towards chaos and drop into hell.




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама